マッチしないものが隣同士に並んだ光景
特に男性はこんなヘアサロンには通いたくない?!
去年知床を旅行中、観光案内でもらった英語のパンフレットのレストランマップを見ていたケヴィンが「ねえ、シーウンチンって何かな?」
しばし考える私。もしやそれってsea urchin(うに)のことじゃ、、、
n と r を間違えてプリントしちゃったわけですね。
美しくタフなホテル?
成田空港の某ショップの試着室にて
こんなクリオネ、全然かわいくない〜
本当にお土産に最適?ちなみにこれはどんな食べ物かと言いますと、甘納豆でした。
この写真を取った時に、「こんなにかわいい犬の背後に『犬注意かみます』というサインは大げさだなあ」と思ったのですが、その後母が近所で立ち話をしている時、たまたまこれと同じ種類の犬に背後から不意打ちで膝裏を噛まれ、すごく痛かったと言っていました。かなり時間が経過していたにもかかわらず、歯形がくっきり!
<いきなりですが、海外にお住まいの日本人の皆さん用>
なぜかトミー・リー・ジョーンズがいつも出演しているサントリーBOSSの宣伝。今回のバージョンもかなりおもしろいです。
あはは(笑)
返信削除僕たちも日本に居るときに色々と面白い標識を見つけては笑っていました。
その中で一番印象的だったのが
Beer Garden → Bear Garden になってたこと。
これは知り合いのところだったので教えてあげてすぐに書き換えましたけどね♪
後ゴリラの鼻くそに似たネーミングで、チョコレートスキャットって言う菓子パン☆
普段気がつかないけどよく見ると結構あるよね(笑)
Glad you didn't eat any unchin bowl! Love those signs! Cute doggies also.
返信削除ほんと、未だにこの手の看板が多いですね。それもホテルとか、英語を使う人たちに向けてのサインで笑えるのが多い。細かい日本人も語学となるとQAがおろそかになる。この状況、結構興味深いです。engrish.comも笑えます。
返信削除mapleさん
返信削除Bear Gardenには鈴を着けて行きましょう♪なんて。
英語圏で暮らすと、日本に帰ってついつい英語の文面を読むようになっちゃうよね。前にいる人の洋服のプリントをじーっと読むとか。
imakokoさん
engrish.com見ました。おもしろいねー!へんな英文と言えば、ウェブ上の自動翻訳も悪いよね。以前ケヴィンの知り合い(アメリカ人)が自分のクライアント(日本人)から来たEメールを転送してくれましたが、それはそれはひどい英語でした。どう見ても自動翻訳を使ったという感じ。
Mama,
You should look for some when you are in Japan!